Comentario de Romance Cata Francia Montesinos

Romance de MontesinosCata Francia, Montesinos, cata París la ciudad,
cata las aguas de Duero, do van a dar en la mar;
cata palacios del rey, cata los de don Beltrán,
y aquella que ves más alta y que está en mejor lugar
es la casa de Tomillas, mi enemigo mortal.
Por su lengua difamada me mandó el rey desterrar
y he pasado a causa de esto mucha sed, calor y hambre,
trayendo los pies descalzos, las uñas corriendo sangre.
A la triste madre tuya por testigo puedo dar,
que te parió en una fuente sin tener en qué te echar.
Yo triste quité mi sayo para haber de cobijarte;
ella me dijo llorando por te ver tan mal pasar:
–Tomes este niño, conde, y lléveslo a cristianar;
llamédesle Montesinos Montesinos le llamad.–
Montesinos que lo oyera los ojos volvió a su padre;
las rodillas por el suelo empezóle de rogar
le quisiese dar licencia, que en París quiere pasar,
y tomar sueldo del rey si se lo quisiere dar,
por vengarse de Tomillas, su enemigo mortal;
que si sueldo del rey toma, todo se puede vengar.
Ya que despedirse quieren a su padre fue a rogar
que a la triste de su madre él la quiera consolar
y de su parte le diga que a Tomillas va buscar.
Introducción
El Romance de Montesinos es un romance épico de origen francés, del ciclo carolingio, y deriva de una version tardía de la Chanson d’Aïol (cantar de gesta del siglo XIV). Pertenece al romancero viejo, y en el ( él) se cuenta la traición que sufrió el Conde de Grimaldos (yerno del Rey de Francia) por parte de Don Tomillas. Al ser éste traicionado, él y su mujer, la hija del rey, tienen que abandonar Francia y venir a España, donde tienen un hijo al que llamarán Montesinos, y que más tarde querrá volver a Francia para vengar a su padre y devolverle su honor.

Este romance se publicó en pliegos sueltos en el siglo XV y en varios cancionesros, como el de 1550
Glosario
Catar: mirar
Do (van a dar al mar) : que (van a dar al mar)
Cristianar: bautizar
Empezóle: le empezó
Dar licencia: dar permiso
(quiere) pasar: (quiere) entrar
Tomar sueldo: ?Quiere decir que se pondrá al servicio del rey a cambio de una retribución económica.
Comentario
Este romance está escrito en forma de diálogo, y podríamos dividirlo en cuatro partes.
En la primera parte, que va desde el primer verso “Cata Francia, Montesinos…” hasta el décimo verso”…mi enemigo mortal”, el Conde de Grimaldos, padre de Montesinos, le enseña y describe la ciudad de París a su hijo. “Do van a dar en la mar” es un verso formulario, que aparece en muchos romances.
Aquí habría que notar que es imposible ver a la vez París y el Duero…que es sólo un recurso estilístico, pero no es realista.
En la segunda parte, desde “Por su lengua difamada…” y hasta “…las uñas corriendo sangre”, el conde explica la traición que sufrió por parte de Don Tomillas y que es el motivo por el qual (cual) él y su mujer, la hija del rey, son desterrados de Francia, y las penúrias (penurias) y pobreza que han tenido que sufrir.
La tercera parte, que abarca desde “A la triste madre tuya…” hasta “…Montesinos le llamad”, cuenta el naciemiento de Montesinos, y su padre le explica en qué condiciones de probeza nació, pues sus padres no tenian ni ropas para vestirlo.
Y en la cuarta parte, “Montesinos que lo oyera…” a “…que a Tomillas va buscar”, el padre acaba la explicación y un narrador nos explica lo que Montesinos le dice a su padre; le pide permiso para entrar en París y, si el rey también se lo permite, buscar a Don Tomillas para matarle y así vengar el honor de sus padres.
En el Romance de Montesinos, cada verso és (es) un hemistiquio que va junto a otro separado por una cesura.
Los versos són octosílabos, pero hay algunas diferencias; los hemistiquios que forman la primera parte del verso siempre son octosílabos acabados en una palabra grave, pero en los segundos hemistiquios, la mayoría són versos que acaban en una palabra aguda, y porta tanto se le suma una sílaba para que sean octosílabos, menos el séptimo, el octavo, el undécimo, y el decimoquinto verso, que són (son) iguales que los primeros hemistiquios.
En los tres primeros versos encontramos una anáfora;
“Cata Francia, Montesinos, cata París la ciudad,
cata las aguas del Duero, do van a dar en la mar;
cata palacios del rey, cata los de don Beltrán,”
en el octavo verso aparece una hipérbole, que aparece para dar más emfásis;
“…las uñas corriedo sangre.”
igual que en el anterior verso, encontramos en el noveno que el autor ha puesto el adjetivo delante del nombre con el mismo objetivo, dar más émfasis;
“A la triste madre tuya…”
y en el decimocuarto verso observamos una anadiplosis, que consiste en emplear una misma palabra al final de un verso y al principio del siguiente;
“llamédesle Montesinos Montesinos le llamad”. (y es un verso formulario, también)

Etiquetas: , , , , , , , , , , ,

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: